경문사

쇼핑몰 >  수입도서 >  Literature >  Interpretation/Translation

Translation: Theory and Practice: A Historical Reader  무료배송

 
지은이 : Daniel Weissbort & Astradur Eysteinsson
출판사 : Oxford
판수 : 1 edition
페이지수 : 650
ISBN : 0198712006
예상출고일 : 입금확인후 2일 이내
주문수량 :
도서가격 : 품절
     

 
Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction. The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison. The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation. This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resource for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.
Daniel Weissbort was educated at St. Paul's School, London and Cambridge University. With Ted Hughes he founded the journal Modern Poetry in Translation, now published by King's College London. In the early 1970s he went to America to direct the Translation Workshop and MFA Program in Translation at the University of Iowa. His anthologies of Russian and East European poetry are well known and he has also published many collections of his own poetry. He is or has been on
various boards, including the Poetry International Committee (UK), the American Literary Translators Association board, the Columbia Translation Center board, the Stephen Spender Memorial Trust, and the British Centre for Literary Translation board. He is Professor (Emeritus) of English and Comparative Literature, University of Iowa, Research Fellow in the English Department, King's College London, and Honorary Professor in the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies at the Universi of Warwick.

1. Preface and Acknowledgements;
2. General Introduction;
3. Babel;
PART ONE:
SECTION 1;
4. Introduction;
5. Classical Latin and Early Christian Latin Translation;
6. Old English Translation;
7. John of Trevisa;
8. William Caxton;
PART ONE:
SECTION 2;
9. Introduction;
10. Martin Luther;
11. William Tyndale;
12. Estienne Dolet;
13. Joachim du Bellay;
14. Late Tudor and Early Jacobean Translation;
15. Renaissance Latin Translation in England;
16. The Catholic Bible in England;
17. The Authorized (King James) Version of the Bible;
18. Sir John Denham;
19. Abraham Cowley;
20. Women Translators from the Sixteenth to the Eighteenth Century;
21. John Dryden;
22. Anne Dacier;
23. Alexander Pope;
24. Samuel Johnson;
25. William Cowper;
26. Alexander Fraser Tytler;
PART ONE:
SECTION 3;
27. Introduction;
28. Johann Wolfgang von Goethe;
29. Friedrich Schleiermacher;
30. Victorian Translation and Criticism;
31. Six Nineteenth-Century Translators;
32. James Fitzmaurice-Kelly; PART TWO: SECTION 1;
33. Introduction;
34. Ezra Pound;
35. Constance Garnett;
36. Walter Benjamin;
37. Martin Buber and Franz Rosenzweig;
38. Jorge Luis Borges;
39. Roman Jakobson;
40. Jiri Levy;
41. Eugene A. Nida;
42. Robert Lowell;
43. Stanley Burnshaw;
44. Laura Bohannan;
45. Vladimir Nabokov;
PART TWO:
SECTION 2;
46. Introduction;
47. George Steiner;
48. James S. Holmes;
49. Itamar Evan-Zohar;
50. Andre Lefevere;
51. Mary Snell-Hornby;
52. Ethnopoetics: Translation of the Oral and of Oral Performance;
53. Louis and Celia Zukofsky;
54. Translation of Verse Form;
55. A.K. Ramanujan;
56. Gayatri Spivak;
57. Talal Asad;
58. Eva Hoffman;
59. Gregory Rabassa;
60. Suzanne Jill Levine;
61. Ted Hughes;
62. Douglas Robinson;
63. Lawrence Venuti;
64. Susan Bassnett;
65. Everett Fox;
66. John Felstiner;
67. W.S. Merwin;
68. Edwin Morgan;
69. Seamus Heaney;
Postface

A magnificently compendious volume...Translation - Theory and Practice is in many respects an essential volume: it is the fullest gathering we have of writing relating to literary translation into English, and it juxtaposes its material in thought-provoking ways. Matthew Reynolds, Translation and Literature a useful and wide-ranging anthology. Kenneth Haynes, The Review of English Studies Weissbort and Eysteinsson's collection is nothing less than magnificent - both in terms of its size and of its scope. Perspectives: Studies in Translatology, Volume 14:2 ...the volume offers considerable riches, factoring in a number of European writers, and with a surprising amount of material that is relevant to earlier periods. Medium Aevum a useful and interesting reference volume --This text refers to the Hardcover edition.
   
 
   
 
책질문이요
(동국대 경주) 대학미분...
재입고 문의
Introducing Transl...
Becoming a Transla...